Programa Nacional de Proyectos de Investigación Fundamental
LA LABOR DE TRADUCCIÓN DE LOS FRANCISCANOS
Antonio Bueno García (Coord.)
Madrid, Editorial Cisneros, 2013
Con la coloración de:
Proyecto I+D Ref.: FFI2008-00719
Catalogación y estudio de las traducciones de los franciscanos españoles.
Ministerio de Ciencia e Innovación
PRÓLOGO
Vigencia de la antropología franciscana
José Antonio MERINO, OFM
Reflexiones críticas sobre la traducción al español
de las fuentes franciscanas con especial referencia a “Las Florecillas”
Miguel Ángel VEGA CERNUDA
Pedro Gallego OFM (†1267) y la ciencia.
¿Escritor, compilador, traductor? Una reflexión traductológica
Hugo MARQUANT
La orientación didáctica en las traducciones franciscanas
Rufina Clara REVUELTA GUERRERO
Los “otros” traductores franciscanos: La traducción de documentos internos de la orden
Enrique CÁMARA ARENAS
Franciscanos españoles: Censura y traducción
Ana María PÉREZ LACARTA
La “emendatio” como operación traductora en fray Ambrosio Montesino
Carlos MORENO HERNANDEZ
La labor traductora de las clarisas en España
Carmen CUÉLLAR LÁZARO
El Santo Grial y otras reliquias sagradas en la Mística Ciudad de Dios (1670)
de la Venerable María de Jesús de Ágreda (1602–1665). “La vida de la Virgen
María” al servicio de la teología, la catequética y la liturgia cristiano–franciscanas
Juan Miguel ZARANDONA
Registros de lingüistas y traductores franciscanos en los catálogos del Conde de la Viñaza y de Antonio Tovar
David PÉREZ BLÁZQUEZ
Los poemas de Verdaguer dedicados a la fi gura de San Francisco y su traducción al castellano, obra de Luís Guarner y el hermano franciscano Juan Bautista Gomis
Belén LOZANO SAÑUD
Trovadores, filósofos y traductores: Franciscanos catalanes a través de los siglos
Agustín BOADAS LLAVAT
Las traducciones al catalán de las Reglas franciscanas
Pino VALERO CUADRA
Los traductores en la provincia capuchina de la Preciosísima Sangre de Cristo de Valencia
Javier ANIORTE LÓPEZ
La traducción valenciana del siglo XVIII de la Vida de fray Pere Esteve:
una estrategia “franciscana” de difusión devota
Vicent Josep ESCARTÍ
“Le Laude” de fray Jacopone da Todi en español:
Tras las huellas del traductor anónimo a través de prólogos y prefacios
Pilar MARTINO ALBA
La traslación del discurso histórico–espiritual franciscano: Kajetan Esser traducido al español
Juan A. ALBALADEJO MARTÍNEZ
Eugenio de Potríes, traductor de literatura sacro–pastoril
Elena SERRANO BERTOS
Tierra Santa multilingüe. Las traducciones de las obras del padre
Bernabé Meistermann O.F.M. por franciscanos españoles
Lieve BEHIELS
Aventuras apostólicas y literatura de viajes de los franciscanos
Fr. Pascual de Vitoria (por Asia) y Raimundo Llull (por el Mediterráneo)
José Mª ALONSO DEL VAL, OFM
Franciscanos en el Japón de la era Tokugawa. El viaje de Fray Luis Sotelo
Lourdes TERRÓN BARBOSA
La huella de los franciscanos en China: los principales documentos en chino
Menghsuan KU
Los franciscanos españoles en el Siam de la era de Ayutthaya:
La descripción de fray Marcelo de Ribadeneyra
Nadchaphon SRISONGKRAM
La traducción audiovisual en la liturgia franciscana:
La celebración de la Eucaristía en Nuestra Señora de Arantzazu
Ana Mª MALLO LAPUERTA
La audiodescripción en el cine sobre los franciscanos.
Traducción y custodia de lecturas prohibidas en El Nombre de la Rosa
Paloma MOLLEDO PÉREZ
Una traducción peculiar: el franciscanismo español y la música
Daniel S. VEGA CERNUDA
Observaciones sobre la recepción de las actividadesfilológicas
de los franciscanos en la cultura checa
Jana KRÁLOVÁ
La aparente no traducción franciscana en Polonia
Agata ORZESZEK SUJAK
El humanismo de Francisco de Asís “El Poverello”, reconocido y admirado en la cultura.
José María ALONSO DEL VAL, OFM.