Programa Nacional de Proyectos de Investigación Fundamental

Catalogación y estudio de las traducciones de los franciscanos españoles
LA LABOR DE TRADUCCIÓN DE LOS FRANCISCANOS

portada franciscanos

LA LABOR DE TRADUCCIÓN DE LOS FRANCISCANOS

Antonio Bueno García (Coord.)

Madrid, Editorial Cisneros, 2013

Con la coloración de:
Proyecto I+D Ref.: FFI2008-00719
Catalogación y estudio de las traducciones de los franciscanos españoles.
Ministerio de Ciencia e Innovación

Descargar libro completo

PRESENTACIÓN
La traducción entre los franciscanos españoles
Antonio BUENO GARCÍA

PRÓLOGO
Vigencia de la antropología franciscana
José Antonio MERINO, OFM

Reflexiones críticas sobre la traducción al español
de las fuentes franciscanas con especial referencia a “Las Florecillas”
Miguel Ángel VEGA CERNUDA

Pedro Gallego OFM (†1267) y la ciencia.
¿Escritor, compilador, traductor? Una reflexión traductológica
Hugo MARQUANT

La orientación didáctica en las traducciones franciscanas
Rufina Clara REVUELTA GUERRERO

Los “otros” traductores franciscanos: La traducción de documentos internos de la orden
Enrique CÁMARA ARENAS

Franciscanos españoles: Censura y traducción
Ana María PÉREZ LACARTA

La “emendatio” como operación traductora en fray Ambrosio Montesino
Carlos MORENO HERNANDEZ

La labor traductora de las clarisas en España
Carmen CUÉLLAR LÁZARO

El Santo Grial y otras reliquias sagradas en la Mística Ciudad de Dios (1670)
de la Venerable María de Jesús de Ágreda (1602–1665). “La vida de la Virgen
María” al servicio de la teología, la catequética y la liturgia cristiano–franciscanas
Juan Miguel ZARANDONA

Registros de lingüistas y traductores franciscanos en los catálogos del Conde de la Viñaza y de Antonio Tovar
David PÉREZ BLÁZQUEZ

Los poemas de Verdaguer dedicados a la fi gura de San Francisco y su traducción al castellano, obra de Luís Guarner y el hermano franciscano Juan Bautista Gomis
Belén LOZANO SAÑUD

Trovadores, filósofos y traductores: Franciscanos catalanes a través de los siglos
Agustín BOADAS LLAVAT

Las traducciones al catalán de las Reglas franciscanas
Pino VALERO CUADRA

Los traductores en la provincia capuchina de la Preciosísima Sangre de Cristo de Valencia
Javier ANIORTE LÓPEZ

La traducción valenciana del siglo XVIII de la Vida de fray Pere Esteve:
una estrategia “franciscana” de difusión devota
Vicent Josep ESCARTÍ

“Le Laude” de fray Jacopone da Todi en español:
Tras las huellas del traductor anónimo a través de prólogos y prefacios
Pilar MARTINO ALBA

La traslación del discurso histórico–espiritual franciscano: Kajetan Esser traducido al español
Juan A. ALBALADEJO MARTÍNEZ

Eugenio de Potríes, traductor de literatura sacro–pastoril
Elena SERRANO BERTOS

Tierra Santa multilingüe. Las traducciones de las obras del padre
Bernabé Meistermann O.F.M. por franciscanos españoles
Lieve BEHIELS

Aventuras apostólicas y literatura de viajes de los franciscanos
Fr. Pascual de Vitoria (por Asia) y Raimundo Llull (por el Mediterráneo)
José Mª ALONSO DEL VAL, OFM

Franciscanos en el Japón de la era Tokugawa. El viaje de Fray Luis Sotelo
Lourdes TERRÓN BARBOSA

La huella de los franciscanos en China: los principales documentos en chino
Menghsuan KU

Los franciscanos españoles en el Siam de la era de Ayutthaya:
La descripción de fray Marcelo de Ribadeneyra
Nadchaphon SRISONGKRAM

La traducción audiovisual en la liturgia franciscana:
La celebración de la Eucaristía en Nuestra Señora de Arantzazu
Ana Mª MALLO LAPUERTA

La audiodescripción en el cine sobre los franciscanos.
Traducción y custodia de lecturas prohibidas en El Nombre de la Rosa
Paloma MOLLEDO PÉREZ

Una traducción peculiar: el franciscanismo español y la música
Daniel S. VEGA CERNUDA

Observaciones sobre la recepción de las actividadesfilológicas
de los franciscanos en la cultura checa
Jana KRÁLOVÁ

La aparente no traducción franciscana en Polonia
Agata ORZESZEK SUJAK

El humanismo de Francisco de Asís “El Poverello”, reconocido y admirado en la cultura.
José María ALONSO DEL VAL, OFM.

Contacto: